Labutí jezero
Swan Lake (Milano, Teatro alla Scala, December 2007):
"Svetlana Zakharova, di nuovo alla Scala come protagonista del «Lago dei cigni» versione Bourmeister, ha conquistato definitivamente il cuore del pubblico milanese: era un trionfo annunciato, e tuttavia in questa occasione l' étoile russa ha raggiunto vette inattese di perfezione, offrendo nella doppia parte (cigno bianco-cigno nero) emozioni sottili e travolgenti, sempre nel segno di una tecnica impeccabile e di un' eleganza assoluta."
Mario Pasi in Corriere della Sera, December 18, 2007.
Volný překlad:
Labutí jezero (Miláno, Divadlo La Scala, prosinec 2007)
"Světlana Zakharova opět v La Scale jako hvězda Labutího jezera verze Bourmeistera, konečně dobylo srdce milánského publika. Trium byl oznámen. Ruská Étoile dosáhla nečekaných výšin dokonalosti, jež nabízí v dual (bílá a černá labuť), jemné a ohromující emoce, vždy s dokonalou technikou a absolutní elegancí."
Mario Pasi v Corriere della Sera, 18. 12. 2007
____________________________________________________________________
"La Zacharova, con le sue lunghe, mobilissime braccia, sembra nata anch'essa cigno, morbida e fluttuante, forse oggi senza eguali. Il volto sofferente per la condizione di cigno (che si traduce musicalmente in quello struggente assolo di violoncello sul tema del cigno), poi la luce interiore che solo l'amore può dare, poi la disperazione per le promesse non mantenute, infine la salvezza: la ballerina esprime al meglio tutti i sentimenti con una immediata capacità espressiva del viso."
Francesco Rapaccioni in Teatro.org, December 14, 2007.
Volný překlad:
"Zakharová se svými dlouhými pohybujícími se pažemi vypadá jako zrozená labuť, měkká a proměnlivá, možná tak jako ještě do dneška nikdy. Tvář trpí stavem labutě (který předkládá v sólu), pak se objevuje vnitřní světlo, které může dát jen láska, pak zoufalství z nesplněných slibů a nakonec tanečnice vyjadřuje nejlépe pocity výrazem v tváři."
Francesco Rapaccioni v Teatro.org, 14. 12. 2007