Jdi na obsah Jdi na menu

Prosím?... Prosím Cz/Engl

   Syn se mě ptal proč užíváme v češtině slovo prosím když něco chceme a to samé slovo poté co to dostaneme, přestože to druhé prosím je v angličtině slovo jiné. "Please",  a "You are welcome". Tak nevím, při naší květnaté češtině je to trochu záhada. A vysvětlete pak věty, "Prosím vás, kdo se vás prosí?" "No, prosím, prosím, posaďte se", nebo "Prosím tě, nepovídej. “No prosím, ta čeština je náročná." Mimochodem, kromě 'please', můžeme užít i fráze "would you be so kind..." nebo " Could you...?"

   My son asked me why we use the word ‘please’ in Czech language when we want something and also the same word after we get it, although the second word is different in English. ‘Please’ and ‘You are welcome’. Well, I don’t know, it is a bit of a mystery considering how many words Czech language has. Then try to explain sentences like: ‘Please, who is asking you please?’, in English (‘Excuse me, nobody is asking you’.) or ‘Please, please, sit down.’ (‘Do please sit down.’) or ‘Please, don’t talk.’ In English (‘Come on, really?’). Well, Czech language is difficult one. By the way, apart from  ‘please’ we can also use phrases ‘Would you be so kind...’ or ‘Could you...?’

 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Zatím nebyl vložen žádný komentář