Muslim, žid a bosňák s velkým, nebo s malým písmenem?
Pokud máme na mysli vyznavače islámu, píšeme jej, stejně jako stoupence ostatních náboženství (křesťan, žid, ...) s malým písmenem: muslim (stejně jako samotná náboženství: islám, judaismus/židovství). Slovem Muslim, Muslimové (s velkým písmenem) se označuje poměrně málo známá etnická skupina Bosňáci (odlišuj od Bosňanů, obyvatel Bosny).[1]
Označení mohamedán považujeme, jako i některá jiná označení stoupenců různých náboženství odvozená přímo od jména jejich zakladatele (tak bylo původně chápáno například i slovo křesťan, tedy kristovec, další příklady mě nenapadají) za hanlivé, musulman, jež je perskou verzí slova muslim, je zastaralé.
Slovníky (SSJČ, PSJČ) nás ale poučí, že jako Bosňák i Bosňan se v hovorové češtině označuje prostě obyvatel Bosny. Bosňák s malým písmenem ("bosňák") je pak zastaralé označení podomního obchodníka (kteří prý přicházeli často z Bosny).
Zmínili jsme slovo žid, jehož zápis působí také značné obtíže. Pokud míníme stoupence judaismu, píšeme s malým, pokud příslušníka židovského národa (etnika), tak s velkým písmenem.
Podle stejné logiky píšeme i svědky Jehovovy. Jak napsat jedním slovem "příslušník Bahá'í (bahá' í)" je mi záhadou... (asi nijak, musíme to takto opsat). Podle logiky věci by se mělo psát také s malým písmenem, ale tak napsáno jsem to ještě neviděl... (asi proto, že se tam ještě silně vnímá jméno zakladatele, Bahá’u’lláha, což by ale podle zásad českého pravopisu nemělo vadit; také píšeme masarykovec, husita nebo třeba kalvín (ve smyslu kalvinista) s malým). Proto by se mělo psát i stoupenec bahá'í.
Co potom ale s Hare Krišna?? Krišna je vlastní jméno. Psát stoupenec hare Krišna by asi nešlo, "hare" znamená kdovíco, a běžný pisatel po tom kromě toho podle mého názoru hlavně není povinen pátrat; proto navrhuji chápat celý název hnutí výjimečně jako vlastní jméno (obsahující další jméno, Krišna), a psát stoupenec Hare Krišna, ve shodě s citem a očekáváním selského rozumu.