Jdi na obsah Jdi na menu
 


Zastavit a otočit se

Překlad 32. kapitoly povídky Unexpected od australské autorky duj
(originál viz
http://www.fanfiction.net/s/3450735/32/Unexpected)

 

Stáli na hřebeni kopce, za zády kamenitou mohylu s dřevěnou tyčí vztyčenou uprostřed. Skrz řídkou mlhu Hermiona zachytila střípky obrazu drsného vřesoviště. Navzdory bundě a vlněným kalhotám ji roztřásla zima.

„Je to tu málo chráněné,“ řekl a přemístil je do hustého lesa, stranou větru prodchnutého vůní vřesu a rašelinového močálu. Zmizel i výhled.

„Kde jsme to byli?“ zeptala se, pustila jeho ruku a ustoupila o krok stranou.

„To místo kdysi objevila Lily a bavila se tím několik let. Jde o část Bowlandského lesa. Ačkoliv jsou to spíš slatě a vřesoviště než les.“ Zavřel oči a zhluboka se nadechl. „Chtěli jsme se sem podívat, ale nemohl jsem si cestu dovolit. Plánovali jsme, že se sem vydáme, až se naučíme přemisťovat, ale to už jsme spolu nekamarádili. Nikdy jsem tu nebyl.“

„Co je na tom místě tak směšného?“

Jeho rty sebou lehce škubly. „Jeho jméno,“ řekl. „Fair Snape Fell.“ (1)

To je pravda,“ pomyslela si, ale přesto se usmála. Bylo to směšné. Fér nebyl výraz, který by si k němu přiřadila, v žádném smyslu toho slova.

„A teď jsme kde?“ zeptala se.

„Nijak daleko,“ řekl. „V Ribbleském údolí. Nejšťastnější hodiny mého dětství – a celého života – jsem strávil v lese, touláním mezi stromy nebo vsedě pod nimi. V zadní části parku mezi mým a Lilyiným domem bylo nízké křoví, kam za námi Petunie nikdy nechodila. No, vlastně jednou ano.“

Procházeli se. Listy byly zelené, zlaté a zářivě oranžové. Ještě hodně jich zůstalo na stromech.

„Někdy jsme dokonce zahlédli zvěř. A povídali jsme si o – no, prostě o všem,“ zastavil se a otočil se k ní. „Tolik z mého života bylo soustředěno kolem Lily, tolik jsem ztratil, protože bez ní jsem pro to neměl pochopení. Ale teď je to zpět.“

´S tebou,´ říkaly jeho oči.

Usmála se a lehce mu stiskla paži. „Vypadá to tu krásně,“ řekla. „I když je to jen okraj paseky. Co jste přinesl k jídlu?“

„Doufám, že máte ráda sýrové sendviče,“ poznamenal. „Jsou s pravým lancashirským sýrem.“

„Smetanovým nebo pikantním?“

„Měkkým,“ řekl, přeměnil spadané listí na silnou deku a vyzval ji, aby se posadila. K opření tu měli kmen stromu. Připojila se k němu.

Sýr byl trochu ostrý, ale přesto sladký, hustě posypaný rozinkami a kousky jablek a obalený ve skořici. Její překvapený výraz ho rozesmál.

„Přinesl jsem i nějaký obyčejný, pokud se vám tohle nelíbí,“ řekl.

Nikdy předtím ho neviděla takhle se smát. „Myslím, že se mi to líbí,“ řekla. „Myslím, že se mi to líbí.“

I navzdory povídání netrvalo jídlo dlouho. Hermiona pozorovala Severuse, jak se opírá o strom a sleduje mraky, a náhle pocítila bláznivé přání seslat na jeho tvář spánek, políbit ho na zavřená víčka a, zatímco ústa budou odpočívat, dotknout se jejich přísných kontur.

Vyskočila na nohy. „Ehm, byl to nádherný den,“ řekla. „Musíme se sem někdy vrátit.“

další kapitola

 

Poznámka autorky:

Fair Snape Fell skutečně leží v Bowlandském lese v Lancashire; také bývá označován jako Fairsnape Fell a podle místních jako Paddy´s Pole. Je odtud velkolepý výhled a patří k oblíbeným místům turistů. A bowlanský sýr, s jablky, rozinkami nebo sultánkami a se skořicí skutečně existuje, ačkoliv je to poměrně moderní záležitost. Měkký, krémový a pikantní jsou tři druhy tradičních lancashirských sýrů.

Poznámka překladatelky:

(1) Fair Snape Fell - tak, přátelé, a v tomhle místě jsem ale jako překladatelka naprosto v háji, tahle slovní hříčka je zkrátka nepřeložitelná. Slovo „fair“ nejspíš zvládne i neanglicky mluvící čtenář (v případě potřeby se koukněte na http://www.slovnik.cz/), Snape je zřejmě opravdu myšlen jako jméno, ale „fell“ je jednak výraz pro vřesoviště, slať či bažinu, ale také minulý čas slovesa padnout, podlehnout. Tudíž volně přeloženo je to zaprvé „vřesoviště férového Snapea“ a zadruhé „férový Snape podlehl“. A uznejte – takhle to tedy fakt nevyzní :-))

Pro zvědavé přidávám ještě pár odkazů, které jsem vygooglila:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fair_Snape_Fell

http://en.wikipedia.org/wiki/Bowland_cheese
http://www.cookipedia.co.uk/wiki/index.php/Category:Lancashire_cheeses
http://iamhisbeloved.wordpress.com/2007/11/page/2/

 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

...

(Emka, 3. 1. 2011 10:34)

Tá slovná hračka „Fair Snape Fell“ môj translator mi ponúkol možnosť „trh Snape koža“ nemyslela tým autorka niečo, že vsadil svoju kožu na trh? U nás je niečo také že „nosiť svoju kožu na trh“ čo je akási metafora k tomu, „riskovať nehľadiac na následky“ to by sa na Severusa hodilo nie?
Severusa takého krásne uvoľneného si ani neviem predstaviť. Musel to byť krásny piknik. A opretý o strom pozorújuci mraky... Kto by ho nepobozkal. Krásna kapitola. Nádherná a Hermionin pancier padá :)

Re: ...

(Zuzana, 3. 1. 2011 17:44)

To je zvláštny translator :D mne to neponúkol ani jeden, ale ja anglicky neviem ani ň :) Ale keď som to hľadala v ponuke v slovníku pc tak tie možnosti čo píšeš tam sú len potom mi tam nesedí tá veta čo nasleduje, ale pre dej to asi nie je dôležité :)

Re: ...

(Jacomo, 6. 1. 2011 9:54)

Tak tenhle překlad vidím prvně :-) Možná by to tam i pasovalo. No, mě na tom nejvíc dostalo to, že to místo fakt existuje.
A Hermiona chce Severuse políbit! Po ničem jiném ani netoužíme, že? :-))

..

(teriisek, 31. 12. 2010 0:28)

Nemůže někdy přestat mluvit o Lily? Chápu, že tvořila důležitou, možná osudovou součást jeho života, ale pořád o ní poslouchat musí být taky hrozné:( Místo hezké, název skutečně sedí... No a Hermioniny myšlenky - je k tomu vůbec co dodat? ;)
Díky moc za překlad, je to nádherná povídka...

Re: ..

(Jacomo, 1. 1. 2011 20:04)

I já děkuju. Tahle prolnutí s reáliemi jsou super - a ještě jsme neskončili!

:)

(zuzule, 30. 12. 2010 19:52)

Určitě krásné místo. Je to hezký, jak ji provádí svým životem, místy, která má rád. Mno a ten konec. Už v tom lítá, kamarádka. :D Jo, ten překlad by fakt nešel. Zní to hodně zvláštně. :D

Re: :)

(Jacomo, 1. 1. 2011 20:02)

Já si s těmi překlady s velkou chutí hraju, ale tohle opravdu nešlo. Ale jinak jsem si to taky moc užila.

usmívala jsem se po celou dobu čtení...

(wixie, 30. 12. 2010 14:44)

...ale jakmile jsem dočetla k přemítání Hermiony o políbení Severuse, smála jsem se nahlas. Už v tom lítá taky, holka jedna kudrnatá :-D

děkuji za překlad, nádherné!

Re: usmívala jsem se po celou dobu čtení...

(Jacomo, 1. 1. 2011 20:01)

Děkuji. Jo jo, lítá v tom. Hermionka i my :-)

:-)

(Zuzana, 30. 12. 2010 14:43)

Zase Lily, to je jeho akási taktika, prinútiť Hermionu žiarliť? Asi si to všimol, tak to teraz skúsi využiť zmijozel jeden. A zrejme mu to vychádza. Minule ho chcela objať a teraz... Bolo by to ale príliš skoro, keby nabrala odvahu. Zatiaľ stačia predstavy. Tú slovnú hračku, ktorá sa Severusovi zdala taká vtipná som nepochopila, ale nevadí zasmejem sa s ním inokedy. Nádherná kapitola. Ďakujem.

Re: :-)

(Jacomo, 1. 1. 2011 20:00)

Spíš byla Lily příliš dlouho velkou částí jeho myšlenek a teď, když je zamilovaný do Hermiony, všechno mu to ostřeji vyvstává v hlavě. Ale Hermi je chytrá holka, ona to zvládne :-)